jueves, 20 de diciembre de 2007

SOLIDARIDAD ISLEñA: UN CARIBE TRADUCIDO AL ISLANDES

Este año DEL 2007 , la profesora islandesa Kristín Jonsdottir finalizó de traducir al islandés todos los cuentos que compondrían su antología de literatura caribeña Svo
> fagurgraenar og frjósamar. Smásogur frá Kúbu, Púertó Ríkó og Dóminíska
> lýdveldinu. Esta va finalmente a salir en febrero.Me cuenta que ella su colega , Erla Erlendsdóttir,están muy orgullosas "de poder presentar cuentos caribeños aquí en
> nuestra isla del norte".

En esta traducción se incluyen cuentos de 40 autores del Caribe, que incluyen a Ana Lydia Vega, Mayra Santos-Febres, y a José Luis González. De Cuba figuran Marylin Bobes, Enea Lucía Portela y Angel Santiesteban( entre otros clásicos como Alejo Carpentier y Virgilio Piñera)y de la República Dominicana a Pedro Antonio Valdéz y a Aurora Arias.

La profesora Jonsdottir recientemente estuvo en Puerto Rico después de 15 años de ausencia. En en 1982 estudió en la Universidaad de Sagrado Corazón (la U.P.R. estaba cerrada por huelga. Venía de realizar estudios en España y en la UNAM de México. Es especialista en literatura latinoamaericana y caribeña, materias que enseña en la Universidad de Islandia en Reikiavic.

Así que andamos tradcidos al islandés, lengua adorada por Borges. !Bravo por la solidaridad isleña!
>